The Sounds of English 2:
Chunking & Stress
¿Por qué tantos enlaces hacen trozos y las palabras en inglés son muy estresadas? ¡Aquí la respuesta!
En el artículo del mes pasado he explicado cómo funciona el truco de “enlaces” en inglés; seguimos explicando los trucos de cómo entender más fácilmente el inglés. Los idiomas son una colección de sonidos a los cuales hemos vinculado sentidos para poder comunicarnos entre nosotros. Esta vez vamos a mirar como el enlazamiento entre las palabras que acaben en “sonido consonante” y las que empiezan con “sonidos vocales” influye el número de palabras reales que hay. Por ejemplo, si analizamos la frase que hemos analizado en el último blog: Would you like a bit of egg? Siete palabras se convierten en tres: wudju likə bitofeg? Y esta norma se puede aplicar a todas las frases, por lo tanto cuando se lea una frase con x números de palabras igual oirás mucho menos.
Déjame explicarlo un poco más. Al hacer enlaces entre las palabras, nos lleva a producir grupos de palabras interconectados de entre cuatro y siete sílabas, más o menos. La cantidad de sílabas que decimos está regulada por la necesidad de respirar – ¡si no respiramos, mal asunto! Por lo tanto, hablamos en “chunks” o “trozos”. Veamos aquí un ejemplo de una frase escrito:
People talk about ‘creative artists’ and we tend to think of art as a process of creation, even if we don’t always like the results of the process.
Sin embargo, la misma frase hablada sale así debido a las enlaces entre las palabras que crean los “trozos”:
People talk about ‘creative artists’,
and we tend to think of art
as a process of creation,
even if we don’t always like
the results of the process.
Los trozos están formadas por los enlaces entre palabras (sonido consonante + sonido vocal) y gobernado por la necesidad por respirar, como se vea aquí:
People talk_about ‘creative_artists’, (pausa)
and we tend to think_of_art (pausa)
as_a process_of creation, (pausa)
even_if we don’t_always like (pausa)
the results_of the process. (pausa)
De este modo, vemos la influencia de los enlaces y trozos sobre la palabra escrita cuando se habla inglés. ¿Pero qué pasa cuando añadimos las sílabas tónicas? Aquí también, a diferencia del castellano, que tiene unas normas muy claras y regladas sobre el uso de la sílaba tónica, el inglés varía dependiendo cuántos enlaces hay en cada trozo. Las sílabas tónicas en inglés se llaman “estrés” porque es exactamente donde tenemos que poner el énfasis en la palabra sobre la palabra clave en cada trozo y siempre cae encima de un vocal. Veamos aquí un ejemplo, con las palabras importantes o claves en negrito:
People talk_about ‘creative_artists’, (pausa)
and we tend to think_of_art (pausa)
as_a process_of creation, (pausa)
even_if we don’t_always like (pausa)
the results_of the process. (pausa)
¡Y ya lo tenemos! La razón por qué en inglés hablado no tiene nada que ver con el inglés escrito, debido a la combinación de sonidos que forman las tres normas reguladoras de enlaces, trozos y estreses (o las sílabas tónicas).
Ahora que sabéis la teoría, hay que ponerlo a la práctica. Para poder practicarlo, sugiero el siguiente análisis que es práctico y cómodo. Un día que miras una película o tu serial favorito en Netflix, después de verlo – y es muy importante que sea después de verlo porque si no entendemos de qué va nos perderemos en mirarlo en lugar de analizarlo, intentar hacer dos cosas a la vez no es muy aconsejable – vuelves a ver una parte de 5 minutos, más o menos. No importa dónde, en cualquier parte con personas hablando, por supuesto. Allí, lo vemos con el audio en inglés y los subtítulos también en inglés y comparamos lo que oímos con lo que leemos a la vez para ver dónde y cómo se hacen los enlaces, trozos y sílabas tónicas. Si haces esto un par de veces, ya verás cómo se puede entender cómo funciona el inglés hablado y te ayudará entender los nativos parlantes en el futuro, es cuestión de coger el truco y el primer paso es estar consciente de cómo funcionan los sonidos del inglés. Así que, ¡adelante!, a practicar y mejorar tu comprensión del inglés y hablar de una forma más natural con esos secretos de los nativos.